mardi 12 mars 2019

Blood mania (1970)

Une jeune femme veut accélérer la mort de son père médecin cloué au lit par une longue maladie pour utiliser l'héritage au profit de l'homme qu'elle aime. Seulement, elle découvre chez le notaire qu'elle n'est pas la principale bénéficiaire de ce testament...
Bienvenue pour une nouvelle descente vers les enfers du sous-titrage du cinéma bis !
"Ça vous arrache les cris de la gorge!" dit l'affiche...
Quel programme, les amis ! Si vous avez déjà tâté des affiches du bis avec leurs promesses multicolores et bien racoleuses, vous vous dites "Allez, encore un; il a quoi dans le ventre celui-là? ..."
Est-ce votre jour de bonheur ou de déception? Vous allez pouvoir en juger grâce à la traduction maison proposée ici.

Et ça continue sur l'affiche ci-dessous : "Attention! " (en gros caractères), "nous ne sommes pas responsables si vous en perdez le sommeil". 
"C'est un cauchemar mortel !" Là, on s'approche peut-être de la vérité. Mais dans quel sens? 
Je vous laisse le découvrir comme de grands enfants que nous sommes tous - comme dit je ne sais plus quel philosophe de mon quartier - car je ne suis pas de ceux qui présentent une oeuvre pour dire que c'est pas terrible mais quand même ça aurait pu... etc. Ma ligne directrice est : on ne se cultive pas trop cette fois, mais on ne s'ennuie pas non plus!
Et ça commence avec un générique court mais direct : un cri d'épouvante avec des mains répandant le titre sanglant sur l'écran. Action !

19 commentaires:

  1. Bravo. Un an plus tard, la même maison de prod faisait "Point of terror" que j'avais traduit.

    RépondreSupprimer
  2. Bonjour ! la seconde affiche (la femme avec le couteau) n'a rien à voir avec ce film, malgré son titre similaire. Il s'agit en effet d'un homonyme que nous cherchons à identifier depuis des années, peut-être un film européen, car le synopsis qui figure au dos du flyer n'a strictement rien à voir avec le film dont vous donnez le lien. Amicalement, J-C Michel

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. D'accord. Et que dit le synopsis en question? Ne correspond-il vraiment pas au contenu de ce film? En tout cas merci pour ce commentaire.

      Supprimer
  3. Merci pour les futurs sous-titres

    RépondreSupprimer
  4. merci pour ce titre, surtout connu pour son affiche dont nous avons hâte d'avoir la traduction.

    RépondreSupprimer
  5. Merci beaucoup pour cette découverte et ta traduction.

    RépondreSupprimer
  6. super merci….un film bis du vrai cinema….en perspective

    RépondreSupprimer
  7. Merci beaucoup pour cette pure découverte (j'attendais les srt,merci pour la trad!)

    RépondreSupprimer
  8. Merci pour la découverte

    RépondreSupprimer
  9. Merci pour le film et sa traduction.

    RépondreSupprimer
  10. Il y a un dialogue non traduit à 45 min 24s :
    "Well, he'd been failing for some time."

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonsoir. C'est pour ça que j'ai écrit une présentation en haut de page, sous le titre du blog. A vous de voir si vous relevez le défi, pour que le sous-titrage soit complété.
      Un indice : Ça donnerait quelque chose du genre "Il n'allait pas bien depuis un certain temps." Dans le doute, j'ai laissé le texte anglais.

      Supprimer
    2. Merci pour la réponse. Et encore merci pour votre traduction.

      Supprimer
  11. Petit calage de ta trad sur ce 720p light:

    https://multiup.org/a5a0f6a3961c5aad9209f536c4b0193f
    https://multiup.org/8c2aea9136e73e80a05148ceaa3a5862

    Encore merci.

    RépondreSupprimer
  12. Merci Tretyak pour cette version améliorée.

    RépondreSupprimer

Merci de votre participation, et n'hésitez pas à proposer des liens ou vos propres traductions !
A bientôt !

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...