Siv, une jeune suédoise de 18 ans, rencontre un couple hippie dans une université. À leur contact, elle est initiée à l'univers de la drogue et vit ses premières expériences bisexuelles.
Le film dépeint un parcours de transformation personnelle, explorant des thématiques morales et le climat de libération sociale de l'époque.
Tourné sans le son, les voix des personnages sont en "off".
Le matériel d'exploitation ou l'affiche sont difficiles à trouver sur le web.
Ce film expose un contraste brutal entre l'idéalisme des années 1960 et la réalité sordide de la dépendance, qu'elle soit physique ou émotionnelle. Le film semble vouloir montrer ce qui arrive quand la quête de liberté totale se transforme en prison mentale.
Le ménage à trois n'est pas présenté comme une libération, mais comme un moyen de se blesser mutuellement. Nancy et Wayne utilisent Siv comme un "objet tiers" pour ne pas avoir à affronter le vide de leur propre couple.
L'omniprésence des citations du poète John Milton (notamment Le Paradis perdu) est la clé intellectuelle du film. Wayne s'identifie à Satan, le rebelle déchu. En citant Milton tout en observant les filles ou en consommant de la drogue, il transforme leur appartement en un enfer domestique. L'idée centrale est que "l'esprit est sa propre demeure, et peut faire en soi-même un ciel d'un enfer, ou d'un enfer un ciel". Les personnages ont choisi de créer leur propre enfer par ennui et mépris.
L'usage de la STP est ici ironique. Au lieu d'apporter la paix, elle apporte la paranoïa et la dissociation. Dans le film, la drogue n'est pas un outil d'expansion de la conscience, mais un agent de décomposition. Elle efface les dernières limites morales et conduit les personnages vers une forme de transe macabre où le plaisir est indissociable de la douleur. La STP est le nom de rue d'une drogue psychédélique puissante. Officiellement, les usagers disaient que cela signifiait "Serenity, Tranquility, and Peace" (Sérénité, Tranquillité et Paix), bien que le nom soit un clin d'œil ironique à la célèbre marque d'additif pour moteur (STP Motor Oil), suggérant que la drogue "boostait" le cerveau.
Siv, A Swedish Girl oppose le confort de la "grande maison américaine" (électricité, plomberie, richesse des parents) à la misère morale des habitants. C'est une critique de la jeunesse dorée universitaire qui, possédant tout sur le plan matériel, cherche désespérément à ressentir quelque chose de "réel", quitte à se détruire. Le "ver impuissant" dont parle Wayne à la fin symbolise cette perte totale de dignité.
Voir la filmographie de Millard, le réalisateur :
https://www.imdb.com/fr/name/nm0587741/?ref_=tt_ov_1_1
Le film en VO :
https://multiup.io/96f36e171b3d30a6c5df6f5d491f8738
partage non renouvelable, fichier trouvé sur le web et non conservé
Les sous-titres fr maison inédits :
https://www.opensubtitles.org/fr/subtitles/13652174/siv-a-swedish-girl-fr
Sous-titres anglais créés pour la traduction :
https://www.opensubtitles.org/fr/subtitles/13652175/siv-a-swedish-girl-en







Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Merci de votre participation, et n'hésitez pas à proposer des liens ou vos propres traductions !
A bientôt !